澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)
NAATI(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) 是澳大利亚对笔译和口译资格进行认证的一个官方机构。该机构成立于 1977 年,在过去的30多年间, NAATI 旨在为不同程度的笔译和口译人员设立一个专业的标准及开发,创立一个全国性的注册和颁发职业上岗证的系统。
NAATI为申请者提供以下三种方式的评审方式,只要符合(通过)其中的任何一条,即为评估合格(suitable):1) 通过NAATI的指定考试,或 2) 完成NATTI认可或指定的澳洲相关机构或大学的学习课程,或 3) 完成NATTI认可或指定的海外机构/大学的相关专业的学历和证书。
1 )NAATI指定考试 NAATI 的资格认证考试由 2 个部分组成:口译 Interpreting (2529-13)和笔译 Translation (2529-15)。而这 2 个部分又分别具有 4 个不同程度的考试,分别为准口译(Paraprofessional Interpreter) , 准笔译(ParaprofessionalTranslator), 口译(Interpreter) , 笔译(Translator) , 会议口译(Conference Interpreter) , 高级笔译(Advanced Translator) , 高级会议口译(Senior Conference Interpreter),资深笔译(Senior Advanced Translator)。
而现在能在中国进行考试的为笔译资格认证(Translator) 考试内容。考试时间长度为 2 个半小时,此外还有 20 分钟的读题时间。考试由 2 个部分组成,第一部分为翻译职业考试,考试形式为中译英或英译中。内容包括翻译两篇大约 250 个字的短文,从 3 篇文章中选择 2 篇作答即可。考题的 3 篇短文所涉及的范围包括文学类,科学类,技术类,健康类,法律类及经济类等。此 3 篇短文所面向的读者均为非专业读者。每段短文的分值为 45 分。第一部分得总分值为 90 分。第二部分为职业道德考试,与第一部分一样考题包括3道关于职业道德准则的试题,而学生只需从 3 题中选择 2 题作答即可。答案必须简洁明了,每篇作答应控制在150 字左右。这部分可用英文或中文作答。该部分的分值为 10 分。此考试满分为100 分,考试及格为 70 分,其中职业道德准则至少达到 10 分中的 5 分,翻译至少达到 90 分中的 63 分,每篇分数至少达到 29 分。考试评分所有的NAATI考试都由至少两名考官有时甚至 3 个考官按照 NAATI 制定的统一标准进行评判。任何关于批分的问题都必须直接向在堪培拉办公室提出。任何用词不当,错误的标点符号,语法错误,拼写错误,语义的歪曲及文体的不当都将予以扣分,而扣分的多少则由考官依据错误的严重程度判定。一般一个错误在 0.5 分到 5 分之间。
2 )NAATI认可或指定的澳洲相关机构或大学的学习课程。目前被NAATI认可的澳洲大专以上学历课程的大学有:西悉尼大学:笔译和口译研究生文凭;麦考瑞大学:笔译和口译研究生文凭、笔译和口译硕士学位;昆士兰大学:高级笔译和会议口译硕士学位(限中英、日英翻译)等等。
3) 完成NAATI认可或指定的海外机构/大学的相关专业的学历和证书。 目前,NAATI提供的海外学历/证书评估主要包括 translator, Advanced translator and conference interpreter, Conference interpreter(Senior)and advanced translator(senior) 三个分类。对于拥有中国大陆学历/学位的申请者,只能申请的是第一个分类 translator, 而且是 one language direction 的,即英翻中(笔译)。申请者必须符合以下条件之一: a) 申请者必须完成正式的大学课程,并获得相关专业的学历或学位,这里的相关专业主要指 translating and/or interpreting。其中的大学必须为 NAATI 认可或指定的大学或机构。b)Senior 类的申请者必须是国际翻译协会的注册会员,例如 AIIC,AITC, TAALS。
上一篇: NAATI指定的考试内容
下一篇: 以翻译专业著称的学校